7
00:00:56,790 --> 00:00:59,225
躝開呀！我講真㗎！

9
00:01:36,262 --> 00:01:38,131
我係差人。

10
00:01:38,198 --> 00:01:40,200
打九一一。

12
00:01:48,775 --> 00:01:50,543
濃縮咖啡，泡沫咖啡，

13
00:01:50,610 --> 00:01:52,445
如果你真係悶到爆，我可以沖杯鮮奶咖啡。

14
00:01:52,512 --> 00:01:54,547
應承我唔好叫燕麥奶就得。

15
00:01:58,318 --> 00:01:59,519
喂。

16
00:01:59,586 --> 00:02:02,088
喂，冇時間飲咖啡啦。

17
00:02:02,155 --> 00:02:03,590
幾時都有時間飲咖啡㗎。

18
00:02:03,656 --> 00:02:05,625
唔得，朱巴發短訊嚟——有人喺當舖開槍，

19
00:02:05,692 --> 00:02:06,759
仲殺咗個差人。

20
00:02:06,826 --> 00:02:08,261
好，得啦，我哋起行。

21
00:02:08,328 --> 00:02:09,195
我可以車我哋去現場。

22
00:02:09,262 --> 00:02:12,298
唔得。唔得，我——

23
00:02:12,365 --> 00:02:16,269
你車我去我架車度就得。

24
00:02:16,336 --> 00:02:19,138
我意思係，尋晚好開心。

25
00:02:19,205 --> 00:02:20,707
你真係好犀利，但我只係想

26
00:02:20,773 --> 00:02:23,276
暫時保密，唔好同人講住。

27
00:02:23,343 --> 00:02:25,044
當然。

28
00:02:25,111 --> 00:02:27,547
冇問題。

30
00:02:36,489 --> 00:02:37,857
兩個死者。

31
00:02:37,924 --> 00:02:41,027
第一個係我哋嘅人，麥斯·維拉警探，

32
00:02:41,094 --> 00:02:42,595
畀自己啲血濁死。

33
00:02:42,662 --> 00:02:45,598
另一個係卓特·羅拔斯，58歲，呢度嘅老闆。

34
00:02:45,665 --> 00:02:47,600
咁我哋點睇？械劫出咗事？

35
00:02:47,667 --> 00:02:48,701
唔肯定。

36
00:02:48,768 --> 00:02:50,036
目擊者話佢拎住個袋，

37
00:02:50,103 --> 00:02:52,205
但睇落好似冇嘢唔見咗。

38
00:02:52,272 --> 00:02:53,239
咩樣㗎？

39
00:02:53,306 --> 00:02:54,741
男人。

40
00:02:54,807 --> 00:02:56,876
瘦削身形，啡色皮膚，戴住紅色頭套。

41
00:02:56,943 --> 00:02:58,311
好啦，開始搜查啦

42
00:02:58,378 --> 00:02:59,612
搵目擊證人同閉路電視。

44
00:03:10,590 --> 00:03:12,458
佢係個好後生。

45
00:03:12,525 --> 00:03:14,527
同佢見過幾次面。

46
00:03:14,594 --> 00:03:16,629
成日都笑面迎人。

47
00:03:16,696 --> 00:03:18,331
佢喺度做咩？

48
00:03:18,398 --> 00:03:21,100
佢做財產罪案㗎，可能查緊單案。

49
00:03:21,167 --> 00:03:23,770
你個探員同個老闆都拎咗槍出嚟。

50
00:03:23,836 --> 00:03:25,371
佢哋有冇射中個兇手？

51
00:03:25,438 --> 00:03:26,839
冇。

52
00:03:26,906 --> 00:03:28,408
羅拔斯開咗幾槍

53
00:03:28,474 --> 00:03:30,009
但全部射穿咗玻璃門。

54
00:03:30,076 --> 00:03:33,379
咁紅色滑雪面罩嗰條友一定拔槍快啲。

55
00:03:33,446 --> 00:03:35,748
或者佢一早拎定支槍出嚟。

56
00:03:35,815 --> 00:03:37,784
我哋睇下啲閉路電視片段。

57
00:03:37,850 --> 00:03:42,021
我已經試過，啲機根本冇駁住。

58
00:03:42,088 --> 00:03:44,724
好古怪，係咪？

59
00:03:44,791 --> 00:03:46,993
好啦各位，而家有兩條人命

60
00:03:47,060 --> 00:03:48,828
一個係舖頭老闆，另一個係

61
00:03:48,895 --> 00:03:50,163
紐約警隊嘅精英，我哋被要求

62
00:03:50,229 --> 00:03:53,199
介入調查，原因係？有冇人知？

63
00:03:53,266 --> 00:03:56,069
因為當舖係金融機構。

64
00:03:56,135 --> 00:03:57,370
冇錯。

65
00:03:57,437 --> 00:03:59,772
人類史上最早嘅金融機構

66
00:03:59,839 --> 00:04:02,475
正正係FBI嘅管轄範圍。

67
00:04:02,542 --> 00:04:04,811
我哋嘅責任係伸張正義。

68
00:04:04,877 --> 00:04:06,779
咁嘅話，我哋知道啲咩？

69
00:04:06,846 --> 00:04:08,414
平民死者叫切特·羅拔斯。

70
00:04:08,481 --> 00:04:11,150
佢係當舖唯一老闆，冇犯罪紀錄

71
00:04:11,217 --> 00:04:13,219
但係我哋循例查過佢嘅財政狀況

72
00:04:13,286 --> 00:04:14,721
發現有啲嘢唔對路。

73
00:04:14,787 --> 00:04:17,890
羅拔斯舊年上報收入只得三萬八千蚊。

74
00:04:17,957 --> 00:04:21,761
但三個禮拜前買咗部十六萬蚊嘅平治。

75
00:04:21,827 --> 00:04:23,296
好，可能佢喺舖頭做緊啲

76
00:04:23,363 --> 00:04:24,764
唔見得光嘅生意。

77
00:04:24,831 --> 00:04:26,432
咁就解釋到點解閉路電視冇駁住。

78
00:04:26,499 --> 00:04:29,769
咁我哋對呢位殉職警員維拉有咩了解？

79
00:04:29,836 --> 00:04:31,938
佢當時當緊值。

80
00:04:32,005 --> 00:04:34,107
第八十八分局啱啱升職嘅探員。

81
00:04:34,173 --> 00:04:36,175
遺低咗老婆同個三歲嘅女。

82
00:04:36,242 --> 00:04:37,910
咁鑑證科呢？

83
00:04:37,977 --> 00:04:40,113
冇指紋或DNA，但係子彈殼

84
00:04:40,179 --> 00:04:41,981
顯示用嘅係點40口徑。

85
00:04:42,048 --> 00:04:43,716
喺受害者身上攞出嚟嘅子彈

86
00:04:43,783 --> 00:04:45,151
檔案入面冇彈道紀錄。

87
00:04:45,218 --> 00:04:46,986
咁我哋搜索嗰啲街區交通Cam片

88
00:04:47,053 --> 00:04:48,955
進度點樣？

89
00:04:49,022 --> 00:04:50,456
有冇嘢用得著，可能影到

90
00:04:50,523 --> 00:04:51,924
個戴紅色滑雪面罩嘅男人？

91
00:04:51,991 --> 00:04:53,960
試緊，但嗰區嘅覆蓋好零散，

92
00:04:54,027 --> 00:04:55,828
而且附近商舖嘅鏡頭角度

93
00:04:55,895 --> 00:04:57,664
對我哋冇乜幫助。

94
00:04:57,730 --> 00:04:58,998
不如查吓維拉探員最初

95
00:04:59,065 --> 00:05:00,233
點解會喺嗰度。

96
00:05:00,299 --> 00:05:01,834
或者會俾到我哋一啲答案。

97
00:05:01,901 --> 00:05:03,603
係，希望啦。妮娜同斯科拉喺下面

98
00:05:03,670 --> 00:05:06,072
同緊佢上司傾。

99
00:05:07,840 --> 00:05:10,009
個後生仔做咗唔夠一個禮拜。

100
00:05:10,076 --> 00:05:12,311
連拍檔都未有。

101
00:05:12,378 --> 00:05:14,814
知唔知維拉探員喺度做咩？

102
00:05:14,881 --> 00:05:16,716
佢今朝提起過話招募緊

103
00:05:16,783 --> 00:05:18,851
一個新線人。

104
00:05:18,918 --> 00:05:20,520
有冇名？
冇。

105
00:05:20,586 --> 00:05:21,754
係喺呢個地點？

106
00:05:21,821 --> 00:05:24,057
唔肯定。

107
00:05:24,123 --> 00:05:26,192
我有廿個探員，每個人處理緊

108
00:05:26,259 --> 00:05:28,027
十幾單案。

109
00:05:28,094 --> 00:05:29,629
好難知道佢哋嘅一舉一動。

110
00:05:29,696 --> 00:05:31,230
理解。

111
00:05:31,297 --> 00:05:32,799
我哋需要維拉有關呢個地點嘅檔案

112
00:05:32,865 --> 00:05:34,667
盡快送到26號聯邦大樓，好冇？

113
00:05:34,734 --> 00:05:35,635
冇問題。

114
00:05:35,702 --> 00:05:37,203
唔該。

115
00:05:37,270 --> 00:05:38,971
睇嚟維拉探員係招募緊

116
00:05:39,038 --> 00:05:40,807
當舖老闆切特·羅伯茨做線人，

117
00:05:40,873 --> 00:05:42,575
咁可能佢哋查緊嗰單案嘅目標

118
00:05:42,642 --> 00:05:44,377
發現羅伯茨係線人。

119
00:05:44,444 --> 00:05:46,045
咁樣俾某人好大動機

120
00:05:46,112 --> 00:05:47,547
想佢哋兩個都死。 - 冇錯。

121
00:05:47,613 --> 00:05:49,849
咁而家，我哋只需要搵出嗰個人係邊個。

122
00:05:49,916 --> 00:05:53,486
古人話齋，邊個受害？

123
00:05:53,553 --> 00:05:55,788
邊個賣咗啲賊贓俾個店主，係嘛？

124
00:05:55,855 --> 00:05:57,457
知唔知維拉查緊邊個？

125
00:05:57,523 --> 00:05:59,092
咁，檔案入面得一個刑事紀錄查詢

126
00:05:59,158 --> 00:06:00,426
喺檔案度。

127
00:06:00,493 --> 00:06:01,594
時間戳顯示佢查呢個紀錄嘅時間

128
00:06:01,661 --> 00:06:02,929
就係去當舖之前。

129
00:06:02,995 --> 00:06:05,231
好，我要介紹個人。大家望過嚟。

130
00:06:05,298 --> 00:06:06,432
好。

131
00:06:06,499 --> 00:06:08,835
洛根·里德，38歲，之前俾人拉過三次

132
00:06:08,901 --> 00:06:11,003
都係因為接贓，冇定罪記錄。

133
00:06:11,070 --> 00:06:12,739
哦，有冇佢嘅地址？

134
00:06:12,805 --> 00:06:14,240
冇最新嗰個，

135
00:06:14,307 --> 00:06:16,843
但係我哋有佢登記嘅手機號碼。

136
00:06:16,909 --> 00:06:19,212
而家查緊定位同通話記錄。

137
00:06:19,278 --> 00:06:20,680
好，集中睇嗰朝早──

138
00:06:20,747 --> 00:06:22,381
兇案發生嘅時間。

139
00:06:22,448 --> 00:06:23,583
可唔可以確定佢喺現場？

140
00:06:23,649 --> 00:06:24,951
可以。

141
00:06:25,017 --> 00:06:26,252
佢部手機訊號顯示喺當舖附近

142
00:06:26,319 --> 00:06:27,887
就喺兇案發生幾分鐘之內。

143
00:06:27,954 --> 00:06:29,188
部手機仲用緊？

144
00:06:29,255 --> 00:06:30,790
係，喺曼克頓麥迪遜廣場公園附近。

145
00:06:30,857 --> 00:06:32,692
趁佢未消失之前拉佢返嚟。

147
00:06:42,401 --> 00:06:43,536
我哋好近啦。

148
00:06:43,603 --> 00:06:45,171
佢喺大約200呎外，向北行緊。

149
00:06:48,274 --> 00:06:49,208
我見到佢。

150
00:06:50,676 --> 00:06:52,578
佢經過緊個噴水池，

151
00:06:52,645 --> 00:06:54,313
著住件藍色外套。

152
00:06:54,380 --> 00:06:56,582
收到。

154
00:07:05,992 --> 00:07:07,693
洛根·里德！聯邦調查局！

155
00:07:24,177 --> 00:07:26,813
兄弟，跟甩咗。最後見佢向南走。

156
00:07:32,685 --> 00:07:34,153
捉到佢。

157
00:07:37,757 --> 00:07:39,759
喂！──搞乜鬼？

158
00:07:39,826 --> 00:07:40,927
件外套你喺邊個度攞㗎？

159
00:07:40,993 --> 00:07:42,261
我唔知。

160
00:07:42,328 --> 00:07:43,663
有個友俾咗廿蚊我，叫我著上。

161
00:07:43,729 --> 00:07:44,764
喂，兄弟，佢除咗件褸。

162
00:07:44,831 --> 00:07:45,765
我哋跟甩咗佢。

164
00:07:55,875 --> 00:07:57,276
聯邦調查局。

165
00:07:57,343 --> 00:07:59,612
你捉到佢？ — 係，捉到咗。

166
00:07:59,679 --> 00:08:01,814
.40口徑。
公園南面。

167
00:08:01,881 --> 00:08:03,816
揸架車過嚟。 — 收到。

168
00:08:03,883 --> 00:08:05,218
有冇登記㗎？

169
00:08:05,284 --> 00:08:06,419
冇。

170
00:08:06,485 --> 00:08:08,054
睇嚟你要解釋吓。

171
00:08:10,990 --> 00:08:12,658
呢個城市好危險。

172
00:08:12,725 --> 00:08:14,293
男人有權保護自己。

173
00:08:14,360 --> 00:08:16,162
男人係有，但冇權

174
00:08:16,229 --> 00:08:18,831
帶藏住嘅、冇登記嘅武器。

175
00:08:18,898 --> 00:08:20,032
或者射人。

176
00:08:20,099 --> 00:08:22,768
今朝7點54分你喺邊？

177
00:08:22,835 --> 00:08:24,303
瞓緊覺。

178
00:08:24,370 --> 00:08:27,273
咁就好笑啦，因為你個電話就鬼咁精神，

179
00:08:27,340 --> 00:08:28,875
喺雙重謀殺案現場。

180
00:08:30,543 --> 00:08:31,911
切特死咗？

181
00:08:31,978 --> 00:08:33,179
同埋同佢講緊關於你嘅

182
00:08:33,246 --> 00:08:34,347
嗰個警察一齊。

183
00:08:34,413 --> 00:08:35,914
我哋知你同切特有銷贓，

184
00:08:35,982 --> 00:08:36,916
所以唔好講大話。

185
00:08:36,982 --> 00:08:38,517
但我冇殺人。

186
00:08:38,583 --> 00:08:40,919
係呀，你要說服我哋先得。

187
00:08:40,986 --> 00:08:42,255
咁樣啦。

188
00:08:42,321 --> 00:08:44,824
撤銷槍械指控，我就話你知邊個做嘅。

189
00:08:44,891 --> 00:08:46,425
唔得。

190
00:08:46,492 --> 00:08:48,761
你同我哋講邊個做嘅，或者

191
00:08:48,828 --> 00:08:50,196
我哋會令你單槍械指控消失。

192
00:08:52,932 --> 00:08:55,902
我冇確切名字，

193
00:08:55,968 --> 00:08:57,470
但我真係見到個槍手。

194
00:08:57,536 --> 00:08:59,338
喺我身邊跑過，跳上車。

195
00:09:02,441 --> 00:09:03,743
Check吓我電話。

196
00:09:03,809 --> 00:09:06,345
佢揸走嗰陣我影咗佢相。

197
00:09:06,412 --> 00:09:09,248
所以羅根支格洛克.40同兇器彈道唔吻合，

198
00:09:09,315 --> 00:09:11,117
而且佢電話入面確實有張車嘅相，

199
00:09:11,183 --> 00:09:12,718
但係咪就係個槍手……

200
00:09:12,785 --> 00:09:14,220
但係咪就係個槍手……

201
00:09:14,287 --> 00:09:16,555
或者某個路過嘅人仲係個謎未解開。

202
00:09:16,622 --> 00:09:18,391
好啦，車牌查到

203
00:09:18,457 --> 00:09:20,993
係布魯克林失竊嘅豐田車。

204
00:09:21,060 --> 00:09:22,628
警方報告確認疑犯

205
00:09:22,695 --> 00:09:24,163
戴住紅色滑雪面罩。

206
00:09:24,230 --> 00:09:26,198
咁講即係洛根同我哋講真話。

207
00:09:26,265 --> 00:09:28,768
愛麗絲，我哋鎖定咗嗰架車嘅導航GPS未？

208
00:09:28,834 --> 00:09:31,337
係，依家跟緊。

210
00:09:47,253 --> 00:09:49,855
自由大道400號街區發生槍擊。

212
00:09:57,163 --> 00:09:59,298
我哋追緊。

213
00:09:59,365 --> 00:10:00,566
喂，喺呢度按住，得唔得？

214
00:10:00,633 --> 00:10:02,435
救助就到。 - 截住佢。

216
00:10:21,053 --> 00:10:22,388
佢喺巷仔度。

218
00:10:34,967 --> 00:10:37,069
蓮娜！

219
00:10:37,136 --> 00:10:38,437
哦，我冇事。

220
00:10:41,340 --> 00:10:43,843
咩呀，你癲咗？我話我冇事。

221
00:10:43,909 --> 00:10:45,244
走啦。

222
00:10:55,354 --> 00:10:56,956
呢度係探員史高拉。疑犯走甩緊。

223
00:10:57,023 --> 00:10:58,824
我哋需要即刻封鎖。

225
00:11:11,303 --> 00:11:12,671
好啦，情況升溫緊。

226
00:11:12,738 --> 00:11:13,906
我哋嗰個謀殺疑犯啱啱又去咗另一間當舖，

227
00:11:13,973 --> 00:11:15,341
喺人來人往嘅街道開槍，

228
00:11:15,408 --> 00:11:16,942
仲搞到個平民入咗院。

229
00:11:17,009 --> 00:11:18,444
咁封鎖方面我哋進度點？有封鎖圈未？

230
00:11:18,511 --> 00:11:19,879
未呀；好多小隊塞緊車。

231
00:11:19,945 --> 00:11:22,014
街道監控呢？我哋可唔可以追蹤佢嘅動向？

232
00:11:22,081 --> 00:11:24,450
係，係，啱啱喺91街搵到佢。

235
00:11:28,888 --> 00:11:32,858
你睇，面罩除咗啦。

236
00:11:32,925 --> 00:11:34,560
夠唔夠做面容識別？

237
00:11:34,627 --> 00:11:35,728
呢個角度唔得。愛麗絲？

238
00:11:35,795 --> 00:11:38,531
搵到佢。對面街嘅ATM機。

239
00:11:38,597 --> 00:11:40,232
好啦。

240
00:11:40,299 --> 00:11:41,400
話畀我知佢係邊個。

241
00:11:41,467 --> 00:11:44,003
做緊，即刻用人面識別。

242
00:11:45,237 --> 00:11:46,639
搵到吻合。

243
00:11:46,705 --> 00:11:50,509
德夫吉特·卡姆拉。19歲。

244
00:11:50,576 --> 00:11:51,977
冇犯罪紀錄。

245
00:11:52,044 --> 00:11:53,712
睇緊佢啲社交媒體帖文。

246
00:11:53,779 --> 00:11:55,347
畢業生代表。

247
00:11:55,414 --> 00:11:57,683
高中最後一年贏咗個機械人比賽獎。

248
00:11:57,750 --> 00:11:58,751
哥倫比亞大學全額獎學金。

249
00:11:58,818 --> 00:12:00,219
呢啲唔係周街都有㗎。

250
00:12:00,286 --> 00:12:01,887
係呀，但好日子就到此為止。

251
00:12:01,954 --> 00:12:03,856
學校紀錄顯示佢上個學期退咗學。

252
00:12:03,923 --> 00:12:05,991
檔案上最後地址係佢父母屋企

253
00:12:06,058 --> 00:12:07,293
喺列治文山。

254
00:12:07,359 --> 00:12:08,928
由畢業生代表淪落到打劫當舖，

255
00:12:08,994 --> 00:12:10,729
真係跌得好甘。

256
00:12:10,796 --> 00:12:12,465
好，派奧亞同蒂芙去佢屋企。

257
00:12:12,531 --> 00:12:13,699
睇下佢哋知唔知佢喺邊。

258
00:12:16,802 --> 00:12:19,405
德夫已經半年冇喺度住。

259
00:12:19,472 --> 00:12:21,073
我哋完全冇來往。

260
00:12:21,140 --> 00:12:23,442
你唔係真係覺得佢殺咗嗰啲人啩？

261
00:12:23,509 --> 00:12:25,578
我驚真係咁。

262
00:12:25,644 --> 00:12:29,415
德夫以前係個好仔，好聰明。

263
00:12:29,482 --> 00:12:32,551
佢本來會做工程師或者醫生，

264
00:12:32,618 --> 00:12:34,553
好似哈麗塔咁。

265
00:12:34,620 --> 00:12:37,756
但之後就出現咗嗰個女仔。

266
00:12:37,823 --> 00:12:39,391
佢毀咗佢。

267
00:12:39,458 --> 00:12:40,893
咩女仔？

268
00:12:43,629 --> 00:12:48,300
德夫同個唔啱嘅人拍拖。

269
00:12:48,367 --> 00:12:49,535
即係話...

270
00:12:49,602 --> 00:12:53,139
唔係錫克教徒。

271
00:12:53,205 --> 00:12:56,375
佢因為佢剪咗頭髮。

272
00:12:56,442 --> 00:12:57,743
係咩？

273
00:12:57,810 --> 00:13:00,946
嗰個係佢自己嘅選擇，唔關個女仔事。

274
00:13:01,013 --> 00:13:03,549
你最後一次同德夫講嘢係幾時？

275
00:13:03,616 --> 00:13:05,918
今朝。

276
00:13:05,985 --> 00:13:08,120
佢無啦啦打嚟借錢。

277
00:13:08,187 --> 00:13:09,822
四萬蚊。

278
00:13:09,889 --> 00:13:12,024
你信唔信？我收咗線。

279
00:13:12,091 --> 00:13:14,293
好啦，咁佢有冇講要啲錢嚟做乜？

280
00:13:14,360 --> 00:13:16,095
冇，我唔關心。

281
00:13:16,162 --> 00:13:18,063
咁佢聯絡你用嗰個手機號碼呢？

282
00:13:18,130 --> 00:13:20,032
被遮蔽咗。

283
00:13:20,099 --> 00:13:23,903
我只可以講，好彩我哋有哈莉塔。

284
00:13:23,969 --> 00:13:27,706
我唔得。我⋯⋯我需要透下氣。

285
00:13:34,847 --> 00:13:36,382
迪夫有冇其他朋友

286
00:13:36,448 --> 00:13:38,250
可能同佢有聯絡嘅？

287
00:13:41,353 --> 00:13:42,288
喂。

288
00:13:45,124 --> 00:13:47,259
我細佬唔係壞人。

289
00:13:47,326 --> 00:13:48,694
我發誓。

291
00:13:56,468 --> 00:14:00,339
哈莉塔，有個警察死咗。

292
00:14:02,174 --> 00:14:03,943
所以我哋要盡快搵到你細佬

293
00:14:04,009 --> 00:14:05,911
因為如果紐約警局先搵到佢⋯⋯

294
00:14:10,082 --> 00:14:13,886
如果你想佢完好無缺咁走出嚟，

295
00:14:13,953 --> 00:14:15,688
就幫我哋。

296
00:14:20,826 --> 00:14:26,498
迪夫喺賽普里斯山租咗間公寓。

298
00:14:42,715 --> 00:14:43,916
安全。

299
00:14:45,284 --> 00:14:46,518
我哋搵到咩？

300
00:14:46,585 --> 00:14:50,689
搵到啲現金、珠寶、格洛克嘅子彈。

301
00:14:50,756 --> 00:14:53,192
咁，實係我哋要搵嗰個。

302
00:14:53,259 --> 00:14:55,594
聽住，我只係想問下

303
00:14:55,661 --> 00:14:58,063
後巷發生嘅事。

304
00:14:58,130 --> 00:14:59,431
你差啲俾人爆頭嗰次？

305
00:14:59,498 --> 00:15:01,900
唔係，蓮娜，我只係——
係，我話我冇事。

306
00:15:01,967 --> 00:15:04,069
我只係想確認你冇事。

307
00:15:06,405 --> 00:15:10,743
咁，你咁做又危險又冇理智。

308
00:15:12,011 --> 00:15:14,313
過嚟睇下呢個。

309
00:15:22,655 --> 00:15:25,357
呢個一定係我哋嗰個唔啱嘅人。

310
00:15:25,424 --> 00:15:28,961
我中學同邊個拍拖，我父母一啲都唔理。

311
00:15:29,028 --> 00:15:31,163
咁，一定好正。

312
00:15:31,230 --> 00:15:33,098
我老竇有一次拎住槍

313
00:15:33,165 --> 00:15:35,067
喺前門廊趕走我其中一個男朋友。

314
00:15:35,134 --> 00:15:36,735
有啲過火。

315
00:15:36,802 --> 00:15:39,471
係呀，東德州就係咁。

316
00:15:39,538 --> 00:15:41,840
喂，迪夫讀邊間中學？

317
00:15:41,907 --> 00:15:42,908
馬斯佩斯。做咩？

318
00:15:42,975 --> 00:15:46,478
呢度寫住「ABHS 財產」。

319
00:15:46,545 --> 00:15:49,548
咁，我哋睇下。

320
00:15:49,615 --> 00:15:51,216
斯凱勒·史密斯。

321
00:15:51,283 --> 00:15:52,651
十二年級。

322
00:15:52,718 --> 00:15:53,585
可能係我哋搵緊嗰個神秘女友。

323
00:15:53,652 --> 00:15:55,854
係呀。我打去通報。

324
00:15:55,921 --> 00:15:58,557
佢好大機會知道羅密歐喺邊。

325
00:16:00,926 --> 00:16:02,895
你話斯基勒唔喺學校係咩意思？

326
00:16:02,961 --> 00:16:04,363
校長今日標記咗佢缺席，

327
00:16:04,430 --> 00:16:05,564
而且佢啲朋友冇人見過佢。

328
00:16:05,631 --> 00:16:06,732
唉，天啊。

329
00:16:06,799 --> 00:16:08,701
佢唔知有麻煩定係有危險呀？

330
00:16:08,767 --> 00:16:09,935
我哋唔肯定。

331
00:16:10,002 --> 00:16:11,437
我哋諗住你可以幫到手。

332
00:16:11,503 --> 00:16:13,572
佢男朋友德夫吉特·卡姆拉，你對佢有幾了解？

333
00:16:13,639 --> 00:16:14,873
唔好意思，邊個？

334
00:16:14,940 --> 00:16:16,575
佢男朋友。

335
00:16:19,611 --> 00:16:21,447
咁你知唔知你個女喺邊？

336
00:16:21,513 --> 00:16:22,648
或者我哋點樣聯絡到佢？

337
00:16:22,715 --> 00:16:23,949
可能畀個手機號碼？

338
00:16:24,016 --> 00:16:25,918
我幾個鐘前已經試過打俾佢。

339
00:16:25,984 --> 00:16:27,119
熄咗機。

340
00:16:27,186 --> 00:16:29,054
我估佢係因為上緊堂。

341
00:16:29,121 --> 00:16:30,222
佢有冇車㗎？

342
00:16:30,289 --> 00:16:32,324
冇，但佢今日揸咗我架佳美出去。

343
00:16:32,391 --> 00:16:33,525
話要出去辦啲事，

344
00:16:33,592 --> 00:16:35,561
返學之前。架車係藍色㗎。

345
00:16:35,627 --> 00:16:36,862
架車有冇GPS？

346
00:16:36,929 --> 00:16:39,732
你意思係導航嗰啲？有呀。做咩呀？

348
00:16:47,840 --> 00:16:49,608
碎玻璃。

349
00:16:49,675 --> 00:16:50,943
有啲唔妥。

350
00:16:56,081 --> 00:16:59,151
係吉㗎。

351
00:16:59,218 --> 00:17:00,185
邊有青少年會留低

352
00:17:00,252 --> 00:17:01,854
佢個手袋同手機㗎？

353
00:17:01,920 --> 00:17:05,424
喂，妮娜，睇下呢度。

355
00:17:21,240 --> 00:17:22,508
喂，化驗結果確認咗車窗嘅血

356
00:17:22,574 --> 00:17:23,942
同斯基勒·史密斯吻合，呢個可能代表

357
00:17:24,009 --> 00:17:25,310
好多嘢。冇一樣係好嘅。

358
00:17:25,377 --> 00:17:26,512
最重要嘅係，佢男朋友，

359
00:17:26,578 --> 00:17:28,146
我哋嘅主要疑犯，有冇涉及呢？

360
00:17:28,213 --> 00:17:30,149
嗰間舖有冇覆蓋到個停車場？

361
00:17:30,215 --> 00:17:33,886
係呀，仲要上個禮拜先裝好，我哋真係好彩。

362
00:17:33,952 --> 00:17:35,387
我諗我搞掂喇。 — 係咩？

364
00:17:37,923 --> 00:17:39,458
好。

365
00:17:58,243 --> 00:17:59,445
— 即係佢俾人捉走咗。

366
00:17:59,511 --> 00:18:01,680
— 邊個做㗎？呢班友係乜水？

367
00:18:01,747 --> 00:18:02,981
— 其中一個睇落幾瘦下。

368
00:18:03,048 --> 00:18:05,050
會唔會係德夫？ — 嗯，等我睇下。

369
00:18:05,117 --> 00:18:07,152
豐田Camry闊70吋，

370
00:18:07,219 --> 00:18:11,223
所以唔係，兩個綁匪都矮過5呎8。

371
00:18:11,290 --> 00:18:12,624
— 好啦，我哋聯絡吓絲佳樂嘅阿媽。

372
00:18:12,691 --> 00:18:13,692
睇下有冇人搵過佢。

373
00:18:13,759 --> 00:18:15,360
— 呢單嘢係幾時發生㗎？

374
00:18:15,427 --> 00:18:17,663
— 朝早7點02分。
— 咪住。

375
00:18:17,729 --> 00:18:19,231
德夫嘅父母話佢今朝搵過佢哋，

376
00:18:19,298 --> 00:18:20,432
問佢哋借錢。

377
00:18:20,499 --> 00:18:21,834
— 係呀，4萬蚊。

378
00:18:21,900 --> 00:18:26,004
— 你知唔知，我覺得呢啲似係贖金。

379
00:18:26,071 --> 00:18:28,240
— 喂，睇下呢度。我搵到佢哋用嚟逃走嘅車。

380
00:18:28,307 --> 00:18:31,543
睇嚟嗰兩個蒙面疑犯將絲佳樂掟咗上車，

381
00:18:31,610 --> 00:18:34,146
然後揸住部現代SUV走咗。 — 你睇唔睇到車牌？

382
00:18:34,213 --> 00:18:36,515
— 睇到，登記車主係鐵托·馬天尼斯。

383
00:18:36,582 --> 00:18:38,050
— 好。

384
00:18:40,419 --> 00:18:42,321
咁，睇嚟呢個鐵托係如假包換嘅

385
00:18:42,387 --> 00:18:43,889
「拉斯艾斯帕達斯」成員。

386
00:18:43,956 --> 00:18:46,258
有兩次案底，都係同毒品有關。

387
00:18:46,325 --> 00:18:47,693
我哋去搵鐵托。

388
00:18:47,759 --> 00:18:49,428
睇下可唔可以將啲線索連起嚟。

390
00:18:55,634 --> 00:18:57,836
— 鐵托·馬天尼斯，FBI。

391
00:19:05,077 --> 00:19:07,145
好啦，你而家俾人拉咗喇。

392
00:19:11,517 --> 00:19:12,684
— 你隻手點呀？

393
00:19:12,751 --> 00:19:13,919
— 冇事。

394
00:19:17,055 --> 00:19:20,092
— 我再問你一次，鐵托，佢喺邊度？

395
00:19:20,158 --> 00:19:22,261
— 咩呀，你聾㗎？我見都未見過佢。

396
00:19:22,327 --> 00:19:25,731
— 唔係喎，我聽得好清楚，睇嘢都好清楚㗎。

397
00:19:25,797 --> 00:19:27,633
你嗰撻瘀傷點得嚟㗎？

398
00:19:27,699 --> 00:19:29,334
— 打籃球整到嘅。

399
00:19:29,401 --> 00:19:30,836
俾人批咗一踭。

400
00:19:30,903 --> 00:19:32,771
— 哦，俾個叫絲佳樂嘅女仔一記右勾拳打中呀？

401
00:19:32,838 --> 00:19:35,240
係籃球嚟㗎。

402
00:19:35,307 --> 00:19:36,475
我好肯定。

403
00:19:36,542 --> 00:19:39,077
你想知我肯定乜嘢？

404
00:19:39,144 --> 00:19:40,245
就係你講大話。

405
00:19:42,080 --> 00:19:44,850
我哋拉你嗰陣，鑑證科查過你指甲。

406
00:19:44,917 --> 00:19:48,487
搵到皮膚細胞同乾咗嘅血。

407
00:19:48,554 --> 00:19:50,289
你估吓嗰個係邊個嘅？

408
00:19:52,791 --> 00:19:54,293
呢啲係綁架罪。

409
00:19:54,359 --> 00:19:55,727
分分鐘判終身監禁。

411
00:19:58,230 --> 00:19:59,765
冇人會坐終身。

412
00:19:59,831 --> 00:20:01,567
綁架咋喎？

413
00:20:01,633 --> 00:20:03,569
以你啲往績，你等住坐終身啦。

414
00:20:03,635 --> 00:20:05,203
你明唔明？

415
00:20:05,270 --> 00:20:08,740
除非你決定同我哋講清楚發生咩事。

416
00:20:11,910 --> 00:20:14,079
斯卡勒仲喺唔喺度？

417
00:20:14,146 --> 00:20:16,949
係呀，至少我最後一次見佢仲喺度。

418
00:20:17,015 --> 00:20:18,717
咁你即係綁架咗佢啦。

419
00:20:18,784 --> 00:20:20,185
我有份掟佢上車嘅，

420
00:20:20,252 --> 00:20:22,321
但我唔知雷蒙帶咗佢去邊。

421
00:20:22,387 --> 00:20:24,122
邊個雷蒙？

422
00:20:24,189 --> 00:20:25,557
科爾特斯。

423
00:20:25,624 --> 00:20:27,559
佢係我大佬。

424
00:20:27,626 --> 00:20:30,529
我哋一齊做㗎。

425
00:20:30,596 --> 00:20:32,397
查吓個名，睇吓緝毒組有冇料。

426
00:20:32,464 --> 00:20:34,833
好。

427
00:20:34,900 --> 00:20:37,169
咁你捉佢，到底為乜？

428
00:20:37,235 --> 00:20:39,805
要確保佢條仔還返筆債。

429
00:20:39,871 --> 00:20:41,340
即係德夫係個客？

430
00:20:41,406 --> 00:20:44,710
唔係，佢係個運毒嘅。

431
00:20:44,776 --> 00:20:47,813
德夫話佢父母斷咗佢啲錢，

432
00:20:47,879 --> 00:20:51,783
佢要搵錢，所以雷蒙就畀個機會佢。

433
00:20:51,850 --> 00:20:53,952
點解雷蒙要用德夫呢類人？

434
00:20:54,019 --> 00:20:56,722
書呆子唔會畀差佬查㗎嘛。

435
00:20:56,788 --> 00:21:00,058
弊在佢哋冇街頭智慧呢。

436
00:21:00,125 --> 00:21:02,761
嗯，係關鍵時候冇。

437
00:21:02,828 --> 00:21:04,062
咁佢搞禍咗。

438
00:21:04,129 --> 00:21:05,731
係。

439
00:21:05,797 --> 00:21:08,333
個白痴以為有差佬跟蹤佢，

440
00:21:08,400 --> 00:21:10,168
所以佢驚到失控。

441
00:21:10,235 --> 00:21:11,937
佢將啲毒品倒咗落坑渠。

442
00:21:13,672 --> 00:21:16,208
成四萬蚊貨。

443
00:21:18,810 --> 00:21:23,348
然後拉蒙同佢哋講，得廿四粒鐘還錢。

444
00:21:23,415 --> 00:21:24,916
唔係又點？

445
00:21:27,052 --> 00:21:29,888
你想幫手減刑呀？

446
00:21:29,955 --> 00:21:31,723
你同我哋講晒出嚟。

448
00:21:39,831 --> 00:21:44,069
唔係就殺咗戴夫條女。

449
00:21:45,704 --> 00:21:47,706
好啦，咁就係打劫嘅動機啦。

450
00:21:47,773 --> 00:21:49,875
個𡃁仔沉咗船。

451
00:21:49,941 --> 00:21:52,344
為咗拉蒙·科爾特斯。

453
00:22:12,631 --> 00:22:14,800
佢肯定嚟過呢度。

454
00:22:14,866 --> 00:22:16,001
搵到條屍。

455
00:22:23,809 --> 00:22:27,446
仲暖嘅，啱啱先發生。

456
00:22:27,512 --> 00:22:29,147
好，邊個係死者？

457
00:22:31,349 --> 00:22:33,452
拉蒙·科爾特斯。

458
00:22:33,518 --> 00:22:34,619
佢係鐵托嘅大佬。

459
00:22:34,686 --> 00:22:36,688
好，見到啲火藥印。

460
00:22:36,755 --> 00:22:38,356
呢單嘢係近距離開火嘅。

461
00:22:41,026 --> 00:22:44,029
呢度一日可能出到十幾公斤貨。

462
00:22:44,096 --> 00:22:46,064
佢哋冇可能會搬呢啲貨

463
00:22:46,131 --> 00:22:48,200
而唔使啲保安嘅。

465
00:23:02,614 --> 00:23:04,182
睇下。

466
00:23:08,887 --> 00:23:10,055
哈。

467
00:23:13,825 --> 00:23:15,393
睇嗰度。

468
00:23:26,805 --> 00:23:29,474
嗰個係咪戴夫？
係呀。

469
00:23:32,444 --> 00:23:35,113
嘩，戴夫好似中咗槍。

470
00:23:35,180 --> 00:23:37,082
正正打中個肚。

471
00:23:37,149 --> 00:23:39,384
然後個𡃁仔殺咗個幫派大佬。

472
00:23:45,824 --> 00:23:47,726
斯凱勒喺度。

474
00:23:58,637 --> 00:24:00,872
佢拎住袋紙咋，就俾佢呃咗入嚟

475
00:24:00,939 --> 00:24:02,040
救佢條女。

476
00:24:02,107 --> 00:24:03,175
而家佢哋著草。

477
00:24:03,241 --> 00:24:05,911
避開幫派同我哋。

478
00:24:05,977 --> 00:24:08,480
為咗愛情，乜都夠膽死。

479
00:24:17,589 --> 00:24:18,990
件事係咁嘅。

480
00:24:19,057 --> 00:24:20,458
佢冇幫女友還毒品債，反而

481
00:24:20,525 --> 00:24:22,060
我哋疑犯學足比利小子嗰套

482
00:24:22,127 --> 00:24:24,462
拎住槍衝入嚟，令到拉蒙·科爾特斯

483
00:24:24,529 --> 00:24:26,031
成為佢今日殺嘅第三個人。

484
00:24:26,097 --> 00:24:28,066
至於絲凱勒，喺我哋了解更多之前

485
00:24:28,133 --> 00:24:29,935
我哋要將呢件事當成第二次綁架。

486
00:24:30,001 --> 00:24:32,604
我明，但佢哋擺明係相愛㗎。

487
00:24:32,671 --> 00:24:34,606
我覺得佢係自願㗎，你明唔明？

488
00:24:34,673 --> 00:24:37,375
你可能啱，但暫時嚟講，佢係受害者

489
00:24:37,442 --> 00:24:38,810
所以照做啦。

490
00:24:38,877 --> 00:24:40,178
而家，紐約警察正喺度大舉搜查

491
00:24:40,245 --> 00:24:41,580
但呢個叫德夫嘅𡃁仔好蠱惑。

492
00:24:41,646 --> 00:24:42,914
佢已經喺我哋手指罅走甩過一次。

493
00:24:42,981 --> 00:24:44,850
而家佢受咗傷，可能仲危險。

494
00:24:44,916 --> 00:24:46,318
無論點，我哋要快啲搵到佢哋。

495
00:24:46,384 --> 00:24:48,620
凱莉，搵個附近嘅醫生同診所名單

496
00:24:48,687 --> 00:24:50,088
喺十個街區範圍內仲開緊嘅。

497
00:24:50,155 --> 00:24:51,990
好，搵到三間——

498
00:24:52,057 --> 00:24:54,860
牙買加醫療中心、萊弗茨，同埋133街嘅一間急症室。

499
00:24:54,926 --> 00:24:56,328
好，派人去每一間。

500
00:24:56,394 --> 00:24:57,429
我會通知絲凱勒阿媽。

503
00:25:04,636 --> 00:25:06,238
咁卡姆拉屋企呢？

504
00:25:06,304 --> 00:25:07,205
嗰度離呢度幾遠？

505
00:25:07,272 --> 00:25:09,541
查緊。

506
00:25:09,608 --> 00:25:10,909
六個街區。

507
00:25:10,976 --> 00:25:12,310
喂，你真係覺得佢會喺呢個時候

508
00:25:12,377 --> 00:25:14,512
去探佢父母？唔會，但佢可能會

509
00:25:14,579 --> 00:25:15,814
去搵佢家姐——佢係醫生。

510
00:25:15,881 --> 00:25:17,582
喂，哈麗塔·卡姆拉啱啱用佢父母個地址

511
00:25:17,649 --> 00:25:18,984
打咗911。

512
00:25:19,050 --> 00:25:20,552
線路接咗，之後斷咗。

513
00:25:20,619 --> 00:25:22,454
就係呢度。快啲、快啲、快啲！

515
00:25:31,696 --> 00:25:34,499
道門開緊。
我見到有動靜。

516
00:25:34,566 --> 00:25:37,402
唔好，得我哋咋！

517
00:25:37,469 --> 00:25:38,403
雙手舉起到我哋見到為止。

518
00:25:38,470 --> 00:25:40,138
向我哋行過嚟。

519
00:25:42,374 --> 00:25:44,109
佢哋走咗喇。

520
00:25:50,482 --> 00:25:51,683
冇事喇。放低手啦。

521
00:25:51,750 --> 00:25:55,320
你安全啦，唞下氣先，好嘛？

522
00:25:55,387 --> 00:25:58,056
就咁呼吸，你冇事㗎。

523
00:25:58,123 --> 00:25:59,224
你冇事。

524
00:26:01,559 --> 00:26:02,994
呢啲係佢嘅血？

525
00:26:03,061 --> 00:26:04,396
係。

526
00:26:04,462 --> 00:26:05,964
戴夫傷得好重，知嘛？

527
00:26:06,031 --> 00:26:07,666
我試過幫佢止血，縫合傷口，

528
00:26:07,732 --> 00:26:09,067
但係我停唔到啲血。

529
00:26:09,134 --> 00:26:11,836
我試過打911，但斯凱勒打爛咗我部電話。

530
00:26:11,903 --> 00:26:12,904
間屋安全。

531
00:26:12,971 --> 00:26:14,739
好。認真諗清楚。

532
00:26:14,806 --> 00:26:16,041
佢有冇同你講佢去邊？

533
00:26:16,107 --> 00:26:19,644
冇，但佢哋偷咗我哋架車同我個銀包。

534
00:26:19,711 --> 00:26:21,446
我會通報。
係，好。

535
00:26:21,513 --> 00:26:23,548
有消息就通知我哋。 - 請小心啲。

536
00:26:23,615 --> 00:26:25,016
呢件事唔關佢事。 - 華萊士探員。

537
00:26:25,083 --> 00:26:26,751
對唔住，哈莉塔，我要走先。

538
00:26:26,818 --> 00:26:28,053
我幫過你㗎，求吓你。

539
00:26:28,119 --> 00:26:29,921
佢係我細佬。

540
00:26:33,458 --> 00:26:36,895
好，車牌號碼係 Yankee Golf Tango 3-4-2-9。

541
00:26:36,962 --> 00:26:39,264
查下佢。 - 3-4-2-9。

542
00:26:39,331 --> 00:26:42,634
棗紅色，2012年，福特金牛座，基本型號。

543
00:26:42,701 --> 00:26:43,868
好，即係冇GPS。

544
00:26:43,935 --> 00:26:46,304
發出全境通告-- 運輸安全管理局、港口管理局，

545
00:26:46,371 --> 00:26:49,140
所有區內醫院，發送啲相出去。

546
00:26:49,207 --> 00:26:52,644
同埋查車牌讀取器、隧道、渡輪、橋樑。

547
00:26:52,711 --> 00:26:54,612
啱啱查到佢老豆張信用卡有交易。

548
00:26:54,679 --> 00:26:55,914
林登大道嘅油站。

549
00:26:57,882 --> 00:26:59,751
好，睇嚟奧亞同蒂芬妮喺附近。

550
00:26:59,818 --> 00:27:01,252
叫佢哋攔截，同埋叫特警隊

551
00:27:01,319 --> 00:27:02,620
向嗰個方向去。

552
00:27:02,687 --> 00:27:05,123
我哋要喺再有人受傷前了結件事。

555
00:27:19,571 --> 00:27:21,039
斯凱勒，唔准郁！

556
00:27:21,106 --> 00:27:22,173
放開佢！

557
00:27:25,844 --> 00:27:27,679
戴夫，放低武器！

558
00:27:31,850 --> 00:27:33,451
寶貝，入去入面。

559
00:27:33,518 --> 00:27:34,652
擺低支槍！

560
00:27:34,719 --> 00:27:37,155
即刻。

561
00:27:37,222 --> 00:27:38,690
即刻放低！

562
00:27:39,924 --> 00:27:41,259
我哋入去啦。

563
00:27:41,326 --> 00:27:43,061
絲佳樂，你唔使咁做㗎！

564
00:27:43,128 --> 00:27:44,429
退後！

565
00:27:44,496 --> 00:27:45,530
我叫你退後呀！

567
00:27:52,237 --> 00:27:53,338
蒂芙，通報上去。

568
00:27:53,405 --> 00:27:55,673
我哋見到兩個疑犯。

569
00:27:55,740 --> 00:27:57,842
有人開槍，要求即時增援。

570
00:27:57,909 --> 00:27:59,177
佢哋捉咗個人質。

571
00:27:59,244 --> 00:28:01,646
重複，佢哋捉咗個人質。

572
00:28:05,016 --> 00:28:06,951
絲佳樂仲話係受害者喎。

573
00:28:16,461 --> 00:28:17,829
啱啱同MXU聯絡咗。

574
00:28:17,896 --> 00:28:20,165
我哋有車房嘅即時畫面。

576
00:28:23,668 --> 00:28:27,305
同埋前面間辦公室有固網電話。

577
00:28:27,372 --> 00:28:28,706
好，你準備好我哋就開始。

578
00:28:28,773 --> 00:28:30,542
好，伊莎貝，呢邊準備好晒。

579
00:28:30,608 --> 00:28:31,976
危機談判進展成點？

580
00:28:32,043 --> 00:28:33,611
仲未得，等陣先。

581
00:28:33,678 --> 00:28:36,014
祖保而家同貝爾維尤個外科醫生傾緊。

582
00:28:36,081 --> 00:28:37,749
醫生，唔該晒你。

583
00:28:37,816 --> 00:28:40,251
咁如果哈莉塔形容嘅傷口係準確嘅

584
00:28:40,318 --> 00:28:43,988
而聯針又爆開咗，阿德夫最多剩返一個鐘。

585
00:28:44,055 --> 00:28:47,158
佢仲在生我哋就有籌碼，但係如果佢死咗——

586
00:28:47,225 --> 00:28:48,893
咁絲佳樂就會開始失控，

587
00:28:48,960 --> 00:28:50,361
到時就乜都唔敢包。

588
00:28:50,428 --> 00:28:53,431
OA，我要你𠵿家帶頭開咗個頻道。

589
00:28:53,498 --> 00:28:54,933
我哋冇時間喇。

590
00:28:54,999 --> 00:28:55,934
收到。

593
00:29:10,949 --> 00:29:13,852
喂。

594
00:29:13,918 --> 00:29:17,422
絲佳樂，我係FBI特別探員齊丹。

595
00:29:17,489 --> 00:29:18,590
你要俾我哋幫你。

596
00:29:18,656 --> 00:29:20,925
我唔知點做好。

597
00:29:20,992 --> 00:29:22,694
好多血呀。

598
00:29:22,760 --> 00:29:24,429
好，我哋有救護員候命。

599
00:29:24,496 --> 00:29:26,865
而如果你投降，我哋會俾你

600
00:29:26,931 --> 00:29:28,333
同阿德夫一齊去醫院，陪住佢。

601
00:29:28,399 --> 00:29:30,001
直到你知道佢冇事為止。

602
00:29:30,068 --> 00:29:31,603
咁會點？

603
00:29:31,669 --> 00:29:33,972
佢好返之後會點？

604
00:29:34,038 --> 00:29:35,573
佢要面對審訊。

605
00:29:35,640 --> 00:29:38,009
唔得！佢唔可以去坐監。

606
00:29:40,545 --> 00:29:43,515
佢喺拉蒙手上救咗我，我一定要救返佢。

607
00:29:47,685 --> 00:29:49,554
我見到救護員，叫佢入嚟。

608
00:29:52,824 --> 00:29:54,893
佢需要去醫院，絲佳樂。

609
00:29:54,959 --> 00:29:57,095
我唔會再問，你聽到未？

610
00:30:00,565 --> 00:30:02,667
喂，俾我入去。

611
00:30:02,734 --> 00:30:04,068
同佢講我係救護員。

612
00:30:04,135 --> 00:30:06,337
唔得，絕對唔可以。

613
00:30:06,404 --> 00:30:07,739
我得㗎，好冇？

614
00:30:07,805 --> 00:30:09,674
我可以女人同女人咁說服佢。

615
00:30:13,678 --> 00:30:15,547
如果我哋派救護員入嚟，

616
00:30:15,613 --> 00:30:18,683
你會放咗其他人？

617
00:30:18,750 --> 00:30:19,984
係。

618
00:30:20,051 --> 00:30:22,887
一個，但唔係全部。

619
00:30:22,954 --> 00:30:24,556
我要確保你唔會傷害我哋。

620
00:30:24,622 --> 00:30:28,092
奧A，俾我入去，我嚟做。

621
00:30:28,159 --> 00:30:30,028
你著得落佢件制服咩？

622
00:30:30,094 --> 00:30:31,362
佢真係有留意到個救護員

623
00:30:31,429 --> 00:30:32,530
嘅機會有幾大？

624
00:30:32,597 --> 00:30:34,265
佢預期係女人，明未？

625
00:30:34,332 --> 00:30:35,833
妮娜會入去，唔係你。

626
00:30:35,900 --> 00:30:38,069
你入到去之後，盡量帶佢

627
00:30:38,136 --> 00:30:39,337
埋啲前辦公室窗邊。

628
00:30:39,404 --> 00:30:40,772
有需要嘅話，我哋嘅狙擊手會有機會開槍。

629
00:30:40,838 --> 00:30:42,140
收到。

630
00:30:42,207 --> 00:30:44,209
好喇，絲佳樂。

631
00:30:44,275 --> 00:30:46,211
我哋就跟住你嘅方法做。

632
00:30:46,277 --> 00:30:48,713
佢入緊嚟。

633
00:30:48,780 --> 00:30:50,315
快啲。

635
00:31:07,799 --> 00:31:09,534
好，而家情況係咁。

636
00:31:09,601 --> 00:31:11,169
疑犯去咗車房後面，

637
00:31:11,236 --> 00:31:13,438
挾持咗更多人質——總共四個。

638
00:31:13,504 --> 00:31:14,973
一個大肚婆同三個員工。

639
00:31:15,039 --> 00:31:17,875
正面攻擊會係我哋最後嘅手段。

640
00:31:17,942 --> 00:31:20,011
太暴露同太多危險。

641
00:31:20,078 --> 00:31:21,179
我哋嘅狙擊手喺邊？

642
00:31:21,246 --> 00:31:22,847
佢哋而家部署緊，但射界

643
00:31:22,914 --> 00:31:25,049
淨係限於前面辦公室。

644
00:31:25,116 --> 00:31:26,184
明白。

645
00:31:26,251 --> 00:31:29,053
Sierra 1，報告。

646
00:31:29,120 --> 00:31:30,188
就位。

648
00:31:41,199 --> 00:31:42,767
多謝。
嗯。

649
00:32:23,274 --> 00:32:24,942
冇事。我冇武器。

650
00:32:25,009 --> 00:32:26,444
我係救護員。

651
00:32:26,511 --> 00:32:28,446
我嚟呢度幫手。

652
00:32:28,513 --> 00:32:30,148
我叫妮娜·蔡斯。

653
00:32:30,214 --> 00:32:31,716
喺呢度後面。

654
00:32:34,152 --> 00:32:36,788
嚟啦。 - 好。

655
00:32:36,854 --> 00:32:38,456
好啦，咁人質呢？

656
00:32:38,523 --> 00:32:39,924
佢可以走。

657
00:32:39,991 --> 00:32:41,326
其他人留低。

658
00:32:41,392 --> 00:32:42,360
斯凱勒，唔好咁啦。

659
00:32:42,427 --> 00:32:43,728
放晒佢哋走，好嗎？

660
00:32:43,795 --> 00:32:45,463
咁對你、對佢哋、對大家最好。

661
00:32:45,530 --> 00:32:47,565
唔好。對我唔係。

662
00:32:47,632 --> 00:32:49,267
對我哋唔係。

664
00:32:54,339 --> 00:32:57,542
你，你可以走。

665
00:32:57,608 --> 00:32:58,943
嚟啦。離開呢度。

666
00:33:07,185 --> 00:33:08,252
俾我睇你個袋。

667
00:33:08,319 --> 00:33:09,620
好。

668
00:33:09,687 --> 00:33:10,722
只係標準急救包。

669
00:33:10,788 --> 00:33:12,190
打開佢就得。

670
00:33:12,256 --> 00:33:13,624
好。

671
00:33:18,363 --> 00:33:19,530
另一邊。

672
00:33:24,402 --> 00:33:25,670
好，快啲。

673
00:33:31,743 --> 00:33:33,945
喂。
你。

674
00:33:35,580 --> 00:33:36,614
你一定要幫我。

675
00:33:36,681 --> 00:33:38,015
好，我會㗎。

676
00:33:38,082 --> 00:33:40,151
好痛。好痛。

677
00:33:40,218 --> 00:33:41,986
我知。我知。喂。喂，望住我。

678
00:33:42,053 --> 00:33:43,254
我要你唞氣，好嗎？

679
00:33:43,321 --> 00:33:44,856
停一陣唔好講嘢。

680
00:33:44,922 --> 00:33:46,858
我要你繼續唞氣。專心呢樣。

681
00:33:52,530 --> 00:33:53,498
好啦，我要撳住

682
00:33:53,564 --> 00:33:54,832
少少壓力，好唔好？

683
00:33:54,899 --> 00:33:57,735
要止咗血佢。

684
00:33:57,802 --> 00:33:59,070
我愛你，寶貝。

685
00:33:59,137 --> 00:34:00,605
我知。

686
00:34:00,671 --> 00:34:02,340
我知。

687
00:34:02,407 --> 00:34:04,175
你會冇事㗎。

688
00:34:04,242 --> 00:34:06,744
我哋會甩身呢個爛攤子，

689
00:34:06,811 --> 00:34:09,313
然後去墨西哥海灘住。

690
00:34:12,216 --> 00:34:15,052
你會冇事㗎。

691
00:34:15,119 --> 00:34:17,588
喂，呢度光線真係好差，

692
00:34:17,655 --> 00:34:18,589
我要搬佢去第二度。

693
00:34:18,656 --> 00:34:20,792
唔好。

694
00:34:20,858 --> 00:34:21,993
唔得，喺呢度搞。

695
00:34:24,195 --> 00:34:25,763
好啦。

696
00:34:25,830 --> 00:34:28,032
我只係想幫手啫。

697
00:34:30,435 --> 00:34:31,803
佢好騰雞。

698
00:34:36,674 --> 00:34:38,141
氹佢冷靜。

699
00:34:38,208 --> 00:34:40,077
嚟啦，妮娜。

700
00:34:45,081 --> 00:34:47,752
絲佳樂。

701
00:34:47,819 --> 00:34:50,822
喂，聽住，

702
00:34:50,888 --> 00:34:53,391
呢鑊真係好大劑。

703
00:34:53,458 --> 00:34:54,725
咁就醫好佢啦。

704
00:34:54,792 --> 00:34:56,994
我……我唔得。
縫多幾針。

705
00:34:57,061 --> 00:35:00,097
佢內出血，需要做手術。

706
00:35:00,164 --> 00:35:01,365
如果你留佢喺度，佢會死㗎。

707
00:35:01,432 --> 00:35:02,967
你真係想咁咩？

708
00:35:03,034 --> 00:35:04,802
唔想，但係我哋唔會坐監。

709
00:35:04,869 --> 00:35:06,204
我明，我明。

710
00:35:06,270 --> 00:35:07,839
佢係你嘅一切。

711
00:35:11,008 --> 00:35:12,910
但係你可以甩身。

712
00:35:12,977 --> 00:35:14,779
好冇？你冇殺過人。

713
00:35:14,846 --> 00:35:17,181
你仲有大把人生等緊你。

714
00:35:17,248 --> 00:35:21,986
你只需要放低把槍就得。

717
00:35:32,163 --> 00:35:33,364
我唔得。

718
00:35:33,431 --> 00:35:34,699
我哋需要……我哋一定要喺埋一齊。

719
00:35:34,765 --> 00:35:35,900
你可以㗎。聽我講。

720
00:35:35,967 --> 00:35:37,869
收聲！即刻收聲！

721
00:35:37,935 --> 00:35:40,304
天呀，你唔明㗎。你仲未明咩？

722
00:35:40,371 --> 00:35:42,039
如果佢死咗，我就殺咗佢哋。 - 好啦。

723
00:35:42,106 --> 00:35:44,242
我會殺咗你！
喂——喂，得啦！

724
00:35:44,308 --> 00:35:45,743
佢開始失控啦。
我哋要闖入去喇。

725
00:35:45,810 --> 00:35:47,111
唔得。唔得。

726
00:35:47,178 --> 00:35:48,746
太危險喇。蓮娜搞得掂嘅。

727
00:35:48,813 --> 00:35:49,881
冇時間啦。睇吓戴夫。

729
00:36:03,494 --> 00:36:06,364
好啦，我明你講咩。

730
00:36:10,101 --> 00:36:12,803
我睇吓可以點做。

731
00:36:12,870 --> 00:36:15,907
快啲啦。

732
00:36:15,973 --> 00:36:19,043
喂。喂，喂，喂。喂。

733
00:36:19,110 --> 00:36:20,244
喂。

736
00:36:32,490 --> 00:36:34,025
佢死咗未？
未。未呀。

737
00:36:34,091 --> 00:36:36,193
喂，望住我。佢未死㗎。

738
00:36:36,260 --> 00:36:38,930
冷靜啲，但我需要你幫手，得唔得？

739
00:36:38,996 --> 00:36:40,798
佢需要水份。水呀。

740
00:36:40,865 --> 00:36:41,766
得唔得？ - 水？

741
00:36:41,832 --> 00:36:43,100
水呀。明唔明？

742
00:36:43,167 --> 00:36:44,502
我需要你去幫我攞啲嚟。

743
00:36:47,772 --> 00:36:50,875
喺辦公室入面，有個水機。

744
00:36:50,942 --> 00:36:52,343
我需要你帶啲水俾佢。

745
00:36:52,410 --> 00:36:53,578
好啦。

746
00:36:53,644 --> 00:36:55,713
BB，我即刻返嚟，好冇？

748
00:37:16,500 --> 00:37:17,802
邊度？

749
00:37:17,868 --> 00:37:19,837
就喺——就喺嗰度，你右邊。

753
00:38:26,570 --> 00:38:29,607
佢走咗喇。

754
00:38:29,674 --> 00:38:32,376
你做咗佢能夠做到嘅一切。

755
00:38:32,443 --> 00:38:33,978
我知。

756
00:38:34,045 --> 00:38:35,613
仍然覺得好似我失敗咗咁。

757
00:38:35,680 --> 00:38:37,915
蓮娜，唔好。

758
00:38:37,982 --> 00:38:40,651
佢哋搞成咁㗎。

759
00:38:40,718 --> 00:38:44,689
佢哋自己做嘅選擇令到佢哋嚟到呢度。

760
00:38:44,755 --> 00:38:46,891
你做咗你可以做嘅一切。

761
00:38:48,726 --> 00:38:51,495
斯卡勒。

762
00:38:51,562 --> 00:38:52,897
唔係。

765
00:39:17,822 --> 00:39:20,024
德夫做咗手術出咗嚟。

766
00:39:20,091 --> 00:39:21,358
睇嚟佢會冇事。

767
00:39:24,495 --> 00:39:25,663
咁就好啦。

768
00:39:32,570 --> 00:39:33,571
喂。

769
00:39:37,041 --> 00:39:38,609
對唔住。

771
00:39:41,679 --> 00:39:43,681
今日真係好難捱……

772
00:39:46,117 --> 00:39:49,820
睇住嗰班細路糟蹋自己嘅人生。

773
00:39:49,887 --> 00:39:53,524
就好似你話齋，佢哋係咁加注

774
00:39:53,591 --> 00:39:56,193
一個又一個咁做錯決定。

775
00:39:58,963 --> 00:40:01,298
愛情就會咁。

776
00:40:05,136 --> 00:40:07,238
係呀，今日真係攞命。

777
00:40:11,342 --> 00:40:13,277
但開頭真係幾好玩嘅。

778
00:40:15,713 --> 00:40:17,915
係呀。嗯。

782
00:41:06,764 --> 00:41:08,632
ic]
